1. <i id='bj3tv'></i>
        <acronym id='bj3tv'><em id='bj3tv'></em><td id='bj3tv'><div id='bj3tv'></div></td></acronym><address id='bj3tv'><big id='bj3tv'><big id='bj3tv'></big><legend id='bj3tv'></legend></big></address>

        <ins id='bj3tv'></ins>
        <span id='bj3tv'></span>
        <fieldset id='bj3tv'></fieldset>
        <dl id='bj3tv'></dl>

          <i id='bj3tv'><div id='bj3tv'><ins id='bj3tv'></ins></div></i>

        1. <tr id='bj3tv'><strong id='bj3tv'></strong><small id='bj3tv'></small><button id='bj3tv'></button><li id='bj3tv'><noscript id='bj3tv'><big id='bj3tv'></big><dt id='bj3tv'></dt></noscript></li></tr><ol id='bj3tv'><table id='bj3tv'><blockquote id='bj3tv'><tbody id='bj3tv'></tbody></blockquote></table></ol><u id='bj3tv'></u><kbd id='bj3tv'><kbd id='bj3tv'></kbd></kbd>

          <code id='bj3tv'><strong id='bj3tv'></strong></code>

          北京大學推出阿拉伯文版抗疫文獻一根兩洞 分享中國經驗

          • 时间:
          • 浏览:20
          • 来源:久久爱视频观看精品_久久爱视频观看精品15_久久爱视频这几只精品6

            “我們要與阿拉伯世界22個國傢4億人分享中國的抗疫經驗。”對於正在編輯中的《抗擊新冠疫情文獻資料匯編》(阿拉伯文版),北大外國語學院院長、區域與國別研究院常務副院長寧琦教授說。4月3日關於該書的發佈研討會在北大外國語學院舉行。

            新冠疫情波及全球,目前阿拉伯國傢除瞭也門、科摩羅外,均有感染病例,累計感染人數9200人,17國出現死亡病例。疫情牽動著北大外國語學院阿拉伯語系師生的心,將中國的防控和治療經驗傳遞給阿拉伯世界顯得尤為迫切。阿語系翻譯團隊選擇瞭國傢衛生健康委員會印發的《新型冠狀病毒肺炎防羅永浩控方案》(第一版至第六版)、《新型冠狀病毒肺炎診療方案》(第七版)等文獻進行翻譯,這些是中國最權威的新冠病毒防控和治療專業指導文獻,是中國抗lol擊新冠疫情方法和經驗總結。翻譯完成後,團隊將匯編成《抗擊新冠疫情文獻資料匯編》(阿拉伯文版),向阿拉伯世界推介、發佈。

            “翻譯遇到的最大問題是整合專業術語。”外國語學院副院長付志明教授介紹說。新冠病毒的防控方案和診療方案是隨著疫情的發展而逐步推出的,所使用的醫學專業術語也在發生變化,翻譯團隊做瞭大量專業、嚴謹的工作。為瞭保證阿拉伯母語國傢的專業人士閱讀便利,翻譯團隊還邀請瞭外籍專傢學者進行校對,埃及開羅大學團隊、突尼斯迦太基大學的e.t.外星人一位教授和敘利亞大馬士革大學兩位在北大訪學的教授參與瞭工作。“這是一支中h版火影忍者外團隊在工作。”翻譯團隊的北大阿拉伯語系“卡塔爾國中東研究講席教授”吳冰冰說。

            翻譯工作目前在緊鑼密鼓地進行,抗疫文獻預計將在兩周內推出。阿拉伯語系的多名研究生和高年級本科生參與瞭工作。“通過語言服務為國內和全球抗疫作貢獻,與世界各國分享抗疫經驗,這正是我們語言類院系要發揮的作用。”寧琦說。據悉,北大外國語學院目前有300多學生投身到抗疫的語言志願服務當中,他們做文本翻譯、口語翻譯和線上線下的支持工作。

            新冠疫情爆發以來,北大不斷探索夫人你馬甲又掉瞭國際交流新模式。3月19日,北京大學和卡塔爾大學就新冠疫情下的兩校合作召開瞭遠程視頻研討會,成立瞭北京大學和卡塔爾大學的疫情防控聯合委員會。3月底,北大醫學部和密歇根大學醫學院開展瞭疫情合作。另外,北大還元尊依靠環太平洋大學聯盟、國際研究wps型大學聯盟的平臺推動全球公共衛生領域的合作。下一步北大將與國傢相關部委做好溝通,利用北大與阿拉伯國傢的大學及科研機構的合作渠道,做好抗疫文獻譯本的推介,提供好資源服務。“病毒是全人類共同的敵人。為鹿鼎記陳小春國語版抗擊病毒作貢獻,是北大人的使命,”出席研討會的北京大學副校長王博教授說,“患難見真情,《抗擊新冠疫情文獻資料匯編》翻譯工作凸現瞭危難時刻國際合作的意義,將會在中國和阿拉伯世界之間產生長久的影響。”